Серж и Шарлотта Генсбур - Кавер-версия песни "Осенний сон" ("В лесу прифронтовом").

 

Несколько лет назад по отечественному ТВ вдруг показали документальный фильм про легендарного французского шансонье Сержа Генсбура. Тогда наши телебоссы еще не потеряли окончательно совесть и вкус, и кое-что интересное изредка можно было увидеть. В фильме прозвучала редчайшая запись, на которой Генсбур пел по русски.

Старшая сестра Сержа Жаклин вспоминала, что эту песню их мать пела детям, как колыбельную. Родители Генсбура покинули Россию после революции и осели в Париже. Как я понял, русским он не владел, или владел крайне слабо. Все это отчетливо слышно на записи, которая сделана в 1974 году.

В советских справочниках песня датируется 1942-1943 годами, называется "В лесу прифронтовом", а ее авторами указаны М. Блантер и М. Исаковский. Можно задать вполне резонный вопрос - откуда мать Генсбура, уехавшая из России в 1919 году, могла ее знать?

История эта крайне запутанная. По одной версии это песня прусского композитора Victor Маtуаsovich "Коnigin dеr Nacht", и сочинена она в Германии в 1925 году.

Согласно другой версии этот популярный вальс написан А. Джойсом, а в России впервые опубликован в 1913 году. Как мне кажется, это гораздо ближе к истине.

Однако у этой истории есть весьма неожиданное продолжение. В 1986 году Серж пишет для своей дочери Шарлотты песню "Zéro pointe vers l'infini" ("Ноль стремится к бесконечности"). Вам она ничего не напоминает?

Это сейчас Шарлотта Генсбур - успешная европейская актриса, работающая с Ларсом фон Триером, Мишелем Гондри и Алехандро Гонзалесом Иньярриту.

В то время ей было 15 лет и ее тонкий срывающийся голосок очень напоминал вокальные упражнения ее мамы Джейн Биркин. К тому же в песне упоминается Мелоди Нельсон - персонаж, с которым имя Биркин прочно ассоциируется вот уже 40 лет.

Ну а что до авторства песни, то широкая душа Серж не особо парился и автором указал себя.

Доктор Уильям С. Верховцев

Комментарии

Zéro pointé vers

Zéro pointé vers l`infini

Двойки до бесконечности

Zéro pointé vers l’infini
J’ai tout faux dans ma vie
Zéro pointé vers l’infini
J’étouffe en dents de scie

Zéro pointé vers l’infini
Overdose de rêverie
La nuit le jour m’ennuient
J’ai soif de Nelson Melody

Zéro pointé vers l’infini
Je mens et je m’enfuis
Zéro pointé vers l’infini
Vers d’autres galaxies

Zéro pointé vers l’infini
Overdose de rêverie
La nuit le jour m’ennuient
J’ai soif de Nelson Melody

Les maths-élem
J’sais pas si j’aime
J’te l’prouve par A plus B
Les forts en thème
Tous en BM
Doublent en première B

J’sais plus c’que t’es
J’sais pas c’que j’ai
Je me sens mal à l’aise

Miller j’ai lu
Je ne veux plus
Entendre parler de baise

Zéro pointé vers l’infini
J’ai tout faux dans ma vie
Zéro pointé vers l’infini
J’étouffe en dents de scie

Zéro pointé vers l’infini
Overdose de rêverie
La nuit le jour m’ennuient
J’ai soif de Nelson Melody

Les maths-élem
J’sais pas si j’aime
J’te l’prouve par A plus B
Les forts en thème
Tous en BM
Doublent en première B

J’sais plus c’que t’es
J’sais pas c’que j’ai
Je me sens mal à l’aise

Miller j’ai lu
Je ne veux plus
Entendre parler de baise

La nuit le jour m’ennuient
J’ai soif de Nelson Melody

Двойки до бесконечности,
В моей жизни все не так,
Двойки до бесконечности,
Время от времени я задыхаюсь.

Двойки до бесконечности,
Передозировка мечтаний,
Ночь и день мне надоедают,
Я жажду Нельсон Мелоди.

Двойки до бесконечности,
Я лгу и убегаю,
Двойки до бесконечности,
В другие галактики.

Двойки до бесконечности,
Передозировка мечтаний,
Ночь и день мне надоедают,
Я жажду Нельсон Мелоди.

Математический лицей,
Не знаю, люблю ли я,
Я докажу тебе это как дважды два,
А те, что сильны в «теме»
Разъезжают на бэхах
И остаются на второй год.

Я уже и не знаю, кто ты есть,
Я не знаю, что у меня есть,
Я чувствую себя не своей тарелке.

Я прочитала Миллера,
Я не хочу больше
Слушать болтовню о сексе.

Двойки до бесконечности,
В моей жизни все не так,
Двойки до бесконечности,
Время от времени я задыхаюсь.

Двойки до бесконечности,
Передозировка мечтаний,
Ночь и день мне надоедают,
Я жажду Нельсон Мелоди.

Математический лицей,
Не знаю, люблю ли я,
Я докажу тебе это как дважды два,
А те, что сильны в «теме»
Разъезжают на бэхах
И остаются на второй год.

Я уже и не знаю, кто ты есть,
Я не знаю, что у меня есть,
Я чувствую себя не своей тарелке.

Я прочитала Миллера,
Я не хочу больше
Слушать болтовню о сексе.

Ночь и день мне надоедают,
Я жажду Нельсон Мелоди.
Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора

Большое спасибо за

Большое спасибо за перевод!
После слов "страница автора" комментарий почему-то обрывается
Если Вам не трудно, дайте ссылку на страницу автора отдельным комментарием и я её добавлю к переводу.

Хотелось бы перевод песни

Хотелось бы перевод песни узнать

Французским не владею Увы

Французским не владею
Увы

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
  • HTML-теги запрещены
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.

Подробнее о форматировании текста

CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.
i
e
9
1
D
i
Введите код без пробелов и с учетом верхнего/нижнего регистра.